Postagens

Mostrando postagens com o rótulo Emigrazione Italiana

Tempo d´Emigrare

Imagem
Tempo d´Emigrare Sotto il sole dorato d'Italia, Una donna saggia, d'età avanzata, Camminava nella via del destino, In cerca di pace e prosperità. Con aria risoluta, coi generi e nipoti, Partirono coraggiosi verso il Brasile, In terre lontane, nuove strade, Dove sogni e sfide sarebbero stati vissuti. Nella fattoria isolata, tra campi di caffè, La famiglia affrontò sfide e difficoltà, Con duro lavoro, ogni giorno una fede, Sotto il cielo stellato, cercavano cure. Nel seno della famiglia, amore e unione, Una donna saggia curava i dolori, La sua saggezza, una benedizione in azione, Nei cuori afflitti, piantava fiori. Gli anni passarono, la lotta continuò, Risparmiando ogni centesimo con impegno, Fino a quando un giorno, il destino si aprì, E una tenuta, dolce casa, fu il rifugio. Verso la nuova vita, si stabilirono a Ribeirão Preto, Un uomo trovò lavoro nella ferrovia, Con le sue mani abili, tessendo, cucirono, E una guaritrice amata, nella comunità si vedeva. In città, le loro vit

A Jornada de Uma Família

Imagem
  A Jornada de Uma Família No ventre da Itália, sob o sol dourado, Uma senhora, sábia de idade, Caminhava na jornada do destino alado, Em busca de paz e prosperidade. Com ar decidido, com o genro e os netos, Rumo ao Brasil partiram destemidos, Em terras distantes, novos caminhos, Onde sonhos e desafios seriam vividos. Na fazenda isolada, entre lavouras de café, A família enfrentou desafios e agruras, Com trabalho árduo, cada dia uma fé, Sob o céu estrelado, buscavam curas. No seio da família, amor e união, Uma mulher sábia curava as dores, Sua sabedoria, uma bênção em ação, Nos corações sofridos, plantava flores. Anos se passaram, a luta persistiu, Economizando cada centavo com afinco, Até que um dia, o destino se abriu, E uma chácara, lar doce lar, foi o sítio. Rumo à nova vida, em Ribeirão Preto se instalaram, Um homem encontrou trabalho na ferrovia, Com suas mãos habilidosas, tecendo, costuraram, E uma curandeira amada, na comunidade se via. Na cidade, suas vidas se entrelaçaram, Am

Filò: Intrecci di Storie e Amori nelle Terre Gauche

Imagem
  Filò: Intrecci di Storie e Amori nelle Terre Gauche Una notte di filò, sospesa nel tempo, Tra le terre gauche, in un abbraccio intenso. I Vèneti migranti, cuori colmi di desiderio, Riuniti nel filò, legame fraterno, vero. Nel calar della notte, dopo il lavoro faticoso, Nelle stalle accoglienti, tra il calore del bovino. Uomini e donne, giovani e anziani riuniti, In un rituale di condivisione, di racconti divini. I segreti sussurrati tra le pareti di legno, Saluti, sorrisi, consigli, un aiuto sincero. Lanugine d'oro, nell'aria densa di storia, La nostalgia sfiora le anime, senza fretta né fretta. Cantano le gioie, tessono i dolori, Tra le mani abili che intrecciano la vita. Borse, cesti, "sporte" di un'arte antica, Il filò, cuore pulsante, nella notte infinita. Inverni trascorsi a lavorare la lana, Tra risate e sguardi, nascita d'amore. Le donne, maestre di tradizione e amore, Creano connessioni, tessendo il cuore. Il cibo condiviso, come i sogni e i dolori,