Postagens

La Partenza dal Porto di Genova

Imagem
  La Partenza dal Porto di Genova Con lacrime d’addio, il cuore freme, mentre la nave abbraccia l’orizzonte, dietro lasciando il mar e le sue onde, e Genova che pian piano si spegne. La speranza s’intreccia col timore, nei volti stanchi di chi cerca pace, ma in cuore serra il sogno che lo abbraccia, di terre nuove e cieli senza amore. Tra canti e preghiere, il vento soffia, e il mare porta via gli ultimi sguardi, verso un domani che ancora si sogna. Il sole cala, e tra ombre si spegne, ma l’animo resiste e non si piega, lontano ormai, ma la speranza è sveglia.

L'Emigrazione Veneta verso il Brasile

Imagem
L'Emigrazione Veneta verso il Brasile Dal Veneto partirono con pena, La fame e il freddo guidavano i passi, Speranza nuova tra la notte e lena, Lasciando sogni, preghiere e i loro sassi. La Serenissima era ormai finita, Un sogno antico che si scioglie in nebbia, Cesco Bepi portava giorni amari, E i Savoia affamavano la plebe. Nei campi larghi, terra da dividere, La vita dura, fatta di miseria, Mani callose a lavorare e a credere, Nella fatica, solo pena e seria. Con l’Austria tutto andava ormai svanendo, I campi secchi chiedevan sudore, Nelle città rimaneva un eco lento, Solo memorie di un passato in fiore. I preti parlavano di emigrare, Nelle messe un’invocazione forte, Per evitare un futuro di dolore, La via era partire o sfidare la sorte. Famiglie unite, in fila senza fine, Lasciarono case per un destino amaro, In America, un sogno a cui aspirare, Una nuova vita, una via per stare. In Brasile trovarono spazi immensi, Foreste cupe e fiumi senza fine, Nella distanza il cuore si pe

A Emigração Veneta para o Brasil

Imagem
  A Emigração Veneta para o Brasil Do Veneto partiram em tormento, Com fome e medo a guiar seus pés, Na nova terra, um novo sentimento, Deixaram sonhos, pátria e sua fé. A Sereníssima, um sonho findo, A glória antiga, sombra a esmorecer, Cesco Bepi trouxe dias de cilício, E os Savoias, fome a nos vencer. O campo vasto, a terra dividida, A dura vida em mezadria cruel, Nas mãos dos grandes, sempre repartida, A labuta ardia como fel. Com o Império austro tudo se esvaiu, E os campos secos pedem por suor, Nas vilas, o vazio então surgiu, Apenas ecos de um passado em dor. Padres falavam sobre a emigração, Na missa, o incentivo era um clamor, Para evitar a guerra e destruição, A saída, buscar novo labor. As famílias unidas, em procissão, Deixaram seus lares com destino incerto, Na América, sonhavam redenção, Uma nova vida, um futuro aberto. No Brasil encontraram vastidão, Florestas densas e rios sem fim, A saudade era dor e perdição, Mas a esperança fez raiz enfim. Em Caxias e outras colônias

A Partida do Porto de Gênova

Imagem
  A Partida do Porto de Gênova No porto, o mar sussurra a despedida, Enquanto o céu se veste de saudade, Partem os sonhos, almas divididas, Buscando em terras novas liberdade. O barco leva a esperança ao vento, Deixando atrás a pátria, o chão querido, Nos olhos brilha o misto de lamento, E a fé no peito, o coração ferido. As águas seguem rumo ao infinito, O horizonte chama, mesmo incerto, Mas cada passo ao longe é um grito, De quem deixou na Itália o peito aberto. E ao cruzar o Atlântico, o destino, Sabe que o novo mundo é o seu caminho.

I Sogni degli Emigranti

Imagem
   I Sogni degli Emigranti Navigano, speranza nei cuori, Lontano dalla terra amata e cara, Verso il Brasile, che in dolci ardori, Offre promesse, in ogni onda chiara. Nel petto, il dolore dell’Italia, La terra fertile resta nel passato, Ma la speranza cresce, e si profila, Un nuovo nido che il tempo ha tramandato. Negli occhi brillano sogni di futuro, Terra accogliente, pace e calore, Ma il cammino è lungo e, anche oscuro, Porta in sé fede, eterno ardore. Il verde delle colline lontane, Vive ancora in ogni pensiero, Ma il Brasile, con voce che rimane, Promette a chi osa un lieto sentiero. Le mani che han lavorato la terra, Sognano ora il suolo generoso, Dove il sudore sarà che non erra, E la raccolta un frutto prezioso. I figli, eredi di questa nuova vita, Cresceranno liberi come il mare, E la nostalgia, ferita infinita, Diverrà dolcezza da ricordare. Nei cieli del sud, il sole risplende, Guidando i passi di chi ha osato, Lasciar tutto, patria e sementi, Per raccogliere ciò che la vita

Fé nos Confins do Sul

Imagem
Fé nos Confins do Sul Nos campos vastos, onde a fé plantada, Tocou os céus do sul, terras sem fim, O emigrante em prece ajoelhada, Buscava em Deus o seu destino enfim. Nos lares simples, ergue-se a esperança, Num crucifixo em meio à escuridão, Cada família, em dores e lembrança, Guardava a fé em sua devoção. E mesmo longe de seus sacerdotes, Nos confins verdes, florestas sem par, Em cada canto, em preces e em votos, O coração de um povo a pulsar. Os dias duros, fome, solidão, Na ausência do pastor, a cruz amada, Era o consolo, a força, a oração, Que conduzia a vida abençoada. Nas madrugadas frias, orações, Clamavam por um dia que viria, A benção de Deus, nas procissões, Em cada olhar, a fé se revestia. E assim a crença fez-se a fortaleza, No peito dos que aqui foram plantar, A nova vida, em solo, natureza, Com a esperança em Deus a os guiar. A religiosidade era o alento, No seio das famílias, era luz, O santo na parede, um firmamento, O terço nas mãos, caminho e cruz. Sem sacerdote, o

Os Sonhos Interrompidos

Imagem
  Os Sonhos Interrompidos Na terra nova, a luz logo apagou, Sonhos ao vento, o mar levou embora, A solidão no peito se aninhou, E a esperança partiu, sem demora. No campo árido, o suor verteu, Lágrimas salgam o chão já exilado, E o futuro, que outrora se previu, Se tornou sombra, um destino amargo. O contrato findou, sem compaixão, E o retorno era a única escolha, Sonhos viraram um triste refrão, Na jornada onde a dor se recolha. Os que lutaram contra a tempestade, Com a força que só a fé pôde dar, Cederam ante a cruel realidade, Que a saudade nos olhos vem pesar. Havia quem, no navio, avistou, O porto amado, um sonho iluminado, Mas a febre, cruel, logo negou, O direito de pisar o esperado. De volta à Itália, sem nada nas mãos, Com corações partidos pela dor, Os que partiram, sem terras, sem grãos, Não tocaram o chão de seu labor. O oceano guardou seus segredos, Promessas que nunca se cumpriram, E no fundo, entre frios rochedos, Restaram sonhos que se despedaçaram. A Itália os acolheu,

Nei Campi del Caffè: L'Amaro Sogno

Imagem
  Nei Campi del Caffè: L'Amaro Sogno Nelle terre promesse dalla ricchezza, Dove il sole divora l'anima stanca, L'emigrante, in aspra durezza, Combatte in vano contro la sventura. Tra i caffetali il sudore scorre, Il lavoro è pesante e senza tregua, La speranza lentamente muore, E il contratto è come una catena. Le vecchie case a stento reggono, Rifugi di tristezza e solitudine, I sogni che un tempo li proteggevano, Oggi si affogano nella delusione. Il vasto campo, una prigione aperta, Dove il futuro si perde nell’aria, E la vita che pare così deserta, È solo un peso difficile da portare. Il pane che arriva è troppo caro, La fame incombe, implacabile e fredda, I giorni lunghi sono sempre amari, E la libertà una lontana speranza. La terra promessa, un crudele inganno, Che assorbe il sudore, ma non dà ritorno, Il sogno di un terreno fedele, Diventa ogni giorno più lontano. La nostalgia dell'Italia, dolore costante, Nei cuori che non trovano più voce, Il contratto stringe c